Не можна вважати, що ти знаєш іноземна мова ідеально, якщо ти не знайомий з найпопулярнішими ідіомами. Часто вони збивають з пантелику іноземців і ставлять людей в незручне становище. А ось для native speakers - ці фрази є невід'ємною частиною повсякденного спілкування.
Деякі ідіоми не мають відповідних еквівалентів в нашій рідній мові, що робить їх більш цікавими. Для тих, хто вирішив покращити свою англійську, Ми підготували 11 відмінних ідіом, які можна часто зустріти.
Популярні англійські ідоми
- You Can not Take It With You
Ти не зможеш забрати свої речі на той світ. Приміром, не бережи старий сервіз для особливого випадку. Живи зараз! - Over My Dead Body
Ця фраза легка для розуміння. Вона означає "тільки через мій труп". Слід запам'ятати, як вона правильно звучить по-англійськи. - Tie the Knot
Цим виразом можна замінити фразу "to get married" (одружитися). Ця ідіома пішла від традиції пов'язувати молодятам руки стрічкою, щоб їх союз був міцним. - Cool as a Cucumber
дослівно "холодний, як огірок". Цей вислів використовують в контексті, коли хтось розслаблений або спокійний. - Do not Judge a Book By Its Cover
Дослівний переклад "не суди книгу по її обкладинці". У нас це звучить як"зустрічають по одягу, проводжають по розуму".Перше враження може бути оманливим, тому варто дати людині шанс змінити це і не вішати відразу ярлик.
Забавна фраза, яку варто запам'ятати. Вона означає "ніколи". Наш еквівалент "коли рак на горі свисне"Або"після дощику в четвер". - Full of Beans
Якщо ти сповнений енергії та ентузіазму, тоді кращої фрази, ніж "I am full of beans"Тобі не знайти. Колись коней годували бобами, щоб у них було багато енергії і вони перемагали на скачках. - Wear Your Heart on Your Sleeve
Дослівно "носи своє серце на рукаві". Не приховуй своїх почуттів. - It's a Piece of Cake!
Значення цієї фрази "дріб'язкова справа". Що може бути простіше, ніж з'їсти шматочок пирога? - Bite Your Tongue!
Якщо ти хочеш когось в м'якій формі попросити заспокоїтися або помовчати, краще використовуй цю фразу. Вона означає "прикуси свою мову". "Shut up"- це грубе висловлювання. - An Arm and a Leg
Ця ідіома означає "багато грошей, висока ціна". Використовується тоді, коли ціна настільки велика, що потрібно продати частину тіла, щоб змогти собі це дозволити. У нас кажуть"доведеться продати нирку".
ідіоми дозволяють вивчити мову і культуру народу більш глибоко. А також це дуже цікаво.
Поділися з друзями цієї корисної статтею по вивчення англійської мови!